Autor |
Wiadomo¶æ |
Herbert West |
|
Temat postu:
Wys³any: 11-10-2004 - 17:32
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 29-01-2003
Sk±d: Kraków, dawna stolica Polaków!
Status: Offline
|
|
Widzę, że kłótnia tutaj trwa od dłuższego czasu. Wiecie, jest prosta metoda rozstrzygnięcia. Proponuję poprosić kogoś niezainteresowanego osobiście całą sprawą, niech to będzie np Raul, o wybór fragmentu w języku japońskim. Niech to będzie artykuł, fragment książki, mangi - nie za trudne, nie za łatwe - przeciętne. Niech ten fragment zostanie przetłumaczony przez obie strony - wtedy zobaczymy kto - przyjaciółka Louise czy Kabura poradzi sobie z tym lepiej. Po co się kłócić, kruszyć kopie, skoro można raz na zawsze sprawdzić? W stu procentach rozumiem złość i oburzenie Kabury, każdy by się wnerwił gdyby jego prace mieszano z błotem. Sprawdźmy więc czy Louise ma podstawy do tego, aby go tak ostro atakować, i jakie te podstawy są. Pewnym problemem mogłoby być wybranie jury, ale myślę, ze to sie da rozwiązać. Może Raul ma jakiś kontakt który mógłby być tu pomocny?
W kazdym razie, co myślicie o takim rozwiązaniu? W jedną lub drugą stronę, bez niedomówień, bez cienia wątpliwości. Oczywiście jeżeli mój pomysł przypadnie Wam do gustu uważam za naturalne, ze "przegrana" strona wycofuje swoje argumenty i przeprasza tą drugą, a potem już do sprawy nie wraca. Niech to będzie taki honorowy pojedynek. |
_________________ Dynamite, the product of Nitroglycerin and Saltpeter, can be attached to doors and containers of all kinds. Imagine the surprised thief who opens your boudoir and finds that he's strangely missing his hand! Brilliant!
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wys³any: 11-10-2004 - 19:27
|
|
Moderator
Do³±czy³/a: 26-08-2002
Sk±d: Warszawa
|
|
sorki, ale uważam, że to nic nie da. dlaczego? bo obie strony stwierdzą, że to one lepiej sobie poradziły a skąd weźmiesz profesjonalne jury? musieliby w nim zasiąść chyba profesorowie uniwersyteccy z naszej japonistyki i japońskiej polonistyki... zdajesz sobie sprawę ile trzeba przejść, żeby zostać tłumaczem - więc proponowanie takiemu człowiekowi sprawdzanie jego umiejetności nie przez tego typu kolegium jest wręcz obraźliwe. a nawet i przez takie chyba też nie na miejscu. |
_________________ gdyby ktoś przypadkiem chciał czegoś od mnie to mailem proszę - niestety raczej nie będzie mnie już więcej na forum
|
|
|
|
|
Nachebet |
|
Temat postu:
Wys³any: 11-10-2004 - 20:07
|
|
Czytelnik
Do³±czy³/a: 06-07-2004
Sk±d: PoznaÅ„
Status: Offline
|
|
e tam... pomysł mi się jakoś nie widzi... nie sprawdzimy kto ostatecznie ma więcej racji, a jak mowi nika profesjonalnego jury nie weźmiemy sobie z księżyca. |
_________________ szare gołebie
przynoszÄ… szarym ludziom
skrzydlate myśli
Mariusz Parlicki
|
|
|
|
|
IggI |
|
Temat postu:
Wys³any: 11-10-2004 - 21:29
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 30-09-2002
Sk±d: Don'tgonearthe Castle!
Status: Offline
|
|
Jednym słowem temat się zamknął sam... Raulll, dawaj kłódkę... bo znów zejdzie na manowce osobistych prztyczków. |
_________________ Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
|
|
|
|
|
Raul |
|
Temat postu:
Wys³any: 11-10-2004 - 21:47
|
|
Admin Forum
Do³±czy³/a: 05-01-2002
Status: Offline
|
|
Herbert: A jak my to ocenimy?
Iggi: Nie widze powodu na razie. Zreszta jesli temat sie skonczyl, zobaczymy to niedlugo. Nikt nie bedzie pisal |
|
|
|
|
|
Herbert West |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 12:36
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 29-01-2003
Sk±d: Kraków, dawna stolica Polaków!
Status: Offline
|
|
Jak pisałem to właśnie jury jest największym problemem. A poza tym przeciez nie poddaję, nie poddawałem i nie będe poddawał w wątpliwość umiejętności Kabury! Powinniście o tym wiedziec, znacie mnie wystarczająco długo i wystarczająco dobrze. |
_________________ Dynamite, the product of Nitroglycerin and Saltpeter, can be attached to doors and containers of all kinds. Imagine the surprised thief who opens your boudoir and finds that he's strangely missing his hand! Brilliant!
|
|
|
|
|
IggI |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 14:03
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 30-09-2002
Sk±d: Don'tgonearthe Castle!
Status: Offline
|
|
Hmmm, swoja droga możnaby poprosić o pomoc kilku(nastu) nauczycieli japońskiego. Kupa mościpanowie , kupy nikt nie ruszy! ;P A poważnie, to pomysł tego którego znam. Stwierdził że sam nie ma we łbie tyle co profesor japonistyki, ale gdyby porposić o współpracę? Na zasadzie porównywania ocen... |
_________________ Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
|
|
|
|
|
Raul |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 14:13
|
|
Admin Forum
Do³±czy³/a: 05-01-2002
Status: Offline
|
|
Herbert West napisa³/a: PowinniÅ›cie o tym wiedziec, znacie mnie wystarczajÄ…co dÅ‚ugo i wystarczajÄ…co dobrze.
Nikt czegos takiego nie sugerowal. Mysle, ze wszyscy doceniaja tlumaczenia Kabury. |
|
|
|
|
|
Krzych Ayanami |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 14:37
|
|
Pisarz
Do³±czy³/a: 21-02-2003
Status: Offline
|
|
Pomysł jest moim zdaniem dobry, tylko, że tak powiem ze wzgledów "regulaminowych" nie do zrealizowania.
Ze znalezieniem tekstu nie byłoby problemu - możnaby wejść na japoński Amazon i wybrać opinię jakiegoś produktu.
Jednak pierwszą trudnością byłoby znalezienie ciała oceniającego tłumaczenia (które obydwie stronny powinny wysłac do osoby trzeciej celem umieszczenia w poście - żeby żadna z nich nie mogła umieszczać poprawek po ewentulnym przeczytaniu konkurencyjnej pracy). Powiedzmy, że w jakiś sposób udałoby się coś z tym zrobić...
Jednak tłumaczenie powino być pracą zupełnie samodzielną. A ten warunek w przypadku Louise z tego co pamiętam jest nie do zrealizowania. |
_________________ Braki w sprzęcie? A co to takiego? Idziesz do najbliższej arabskiej chałupy, dajesz gospodarzowi w ryj i on uprzejmie otwiera piwnicę pytając: C3? F1? AK-47?
|
|
|
|
|
Herbert West |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 16:28
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 29-01-2003
Sk±d: Kraków, dawna stolica Polaków!
Status: Offline
|
|
Własciwie chodzi o strony, tzn Kabura kontra Louise i jej koleżanka - po prostu przyszło mi to do głowy bo uwazam że jeżeli nawet Kabura nie jest w stanie Louise przekonać, to tylko w opisany przeze mnie sposób można raz na zawsze rozstrzygnąć jej wszystkie watpliwości. |
_________________ Dynamite, the product of Nitroglycerin and Saltpeter, can be attached to doors and containers of all kinds. Imagine the surprised thief who opens your boudoir and finds that he's strangely missing his hand! Brilliant!
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 19:27
|
|
Moderator
Do³±czy³/a: 26-08-2002
Sk±d: Warszawa
|
|
nie mogę i nie chcę się wypowiadać za Kaburę, ale ja na jego miejscu nie byłabym zainteresowana udawadnianiem swojej biegłości jako tłumacza ani Louise ani grupce młodzieży z forum internetowego. wystarczyłyby mi do szczęścia posiadanie dyplomu, opinia mojego pracodawcy oraz fakt, że moje tłumaczenie kupują setki ludzi. powtarzam, że moim zdaniem taka propozycja jest nieco obraźliwa i technicznie nie do zrealizowania. włożone w takie przedsięwzięcie środki byłyby niewspólmierne do rezultatów. zresztą chciałabym spytać czy Louise w ogóle dałaby sie przekonać czymś takim, skoro ma ustalone zdanie na ten temat? |
_________________ gdyby ktoś przypadkiem chciał czegoś od mnie to mailem proszę - niestety raczej nie będzie mnie już więcej na forum
|
|
|
|
|
Herbert West |
|
Temat postu:
Wys³any: 12-10-2004 - 20:29
|
|
Elita forum
Do³±czy³/a: 29-01-2003
Sk±d: Kraków, dawna stolica Polaków!
Status: Offline
|
|
Hmm, skoro jest obraźliwa proszę o wykasowanie mojego wkładu - i reszta niech będzie milczeniem. |
_________________ Dynamite, the product of Nitroglycerin and Saltpeter, can be attached to doors and containers of all kinds. Imagine the surprised thief who opens your boudoir and finds that he's strangely missing his hand! Brilliant!
|
|
|
|
|
iola |
|
Temat postu:
Wys³any: 13-10-2004 - 13:53
|
|
MÅ‚odsza elita forum
Do³±czy³/a: 31-08-2002
Status: Offline
|
|
Nika ale przecież Kabura też może mieć ochotę sobie podyskutować ot tak dla przyjemności |
_________________
- Nawet obcym należy się godny pochówek...
- To nie są obcy i zostaną tak jak leżą
-----The last of the Mohicans------
|
|
|
|
|
Louise |
|
Temat postu:
Wys³any: 15-10-2004 - 21:32
|
|
Czytelnik
Do³±czy³/a: 01-02-2004
Sk±d: Pabianice
Status: Offline
|
|
Nie będę się więcej wypowiadac w tym temacie, bo ani ja was nie przekonam ani wy mnie, a tłumaczenie się z nie wygłoszonych osobiscie opinii, które mi przypisuje ktos inny (vide kabura) mija się z celem. Wy nie dopuszczacie do siebie mysli, że komuś mogłyby nie odpowiadać polskie tłumaczenia a Japonka amatorsko tłumacząca mangi może robić to dobrze. Dla was wyznacznikiem kwalifikacji jest papierek. |
_________________ "Czasem zastanawiam się czy nie skończę jako trofeum na czyjejś ścianie." - Noguchi "AvP"
|
|
|
|
|
Krzych Ayanami |
|
Temat postu:
Wys³any: 15-10-2004 - 22:33
|
|
Pisarz
Do³±czy³/a: 21-02-2003
Status: Offline
|
|
Louise -> jezeli tłumaczenie Kabury ci się nie podoba to jest to twoja sprawa. Masz swoje zdanie na ten temat. Owszem amatorskie tłumaczenia też mogą być dobre - chociażby Love Hina jest tłumaczona chyba przez 15-latkę (jej rodzice zajmują sie promocją kultury japońskiej u nas, a on sama chodzi do naszych szkół i musi znać polski chyba perfekcyjnie jak bierze udziala w konkursach literackich). I mangę czyta się bardzo przyjemnie. Świetna robota moim zdaniem.
Ale trzeba pamiętać, że zawodowcy nie otrzymują tych "papierków" za nic, tylko za udokumentowaną wiedze i doswiadczenie. Za swoją pracę. I w stosunku do nich ma się większe zaufanie - bo oni się sukcesami na tym polu moga pochwalić. Amator też się może bardzo postarać, też może mu wyjść coś dobrego - ale bez wiedzy , bez doświadczenia zawsze będzie na straconej pozycji.
A nawet pomijając to wszystko... Jeżeli twoja japonka jest taka dobra, to należałoby przedstawić materiał dowodowy - pokazać jak dany zwrot zostal przetłumaczony przez Kaburę, jak wygląda w japońskim pierwowzorze (jeśli oczywiście autorka, lub autor się nie pomylili, co też jest możliwe) i jak powinno być przetłumaczone twoim zdaniem. Wtedy, gdyby takich przykładów było więcej, mogłoby to być przekonujace. Ale opieranie argumentacji na jednym powiedzeniu absolutnie takie nie jest. |
_________________ Braki w sprzęcie? A co to takiego? Idziesz do najbliższej arabskiej chałupy, dajesz gospodarzowi w ryj i on uprzejmie otwiera piwnicę pytając: C3? F1? AK-47?
|
|
|
|
|
|