Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj si, by sprawdzi wiadomoci Zobacz nastpny temat
Autor Wiadomo
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 17-10-2005 - 23:52
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
Losiul napisa/a:
"Joł men, słyszałem super dżołka!" - naprawdę tak Ci się to podoba?

Acha. Czyli nie dotarło jeszcze do Ciebie, że cały czas rozprawiamy o NAZWACH WŁASNYCH? Jeśli nie wiesz, czym jest taka nazwa, odsyłam do podręczników z podstawówki, tam, zdaje się, było ładnie i przystępnie wyjaśnione Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Losiul
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 08:30
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Doczy/a: 22-02-2005



ty myślisz tak, ja myślę inaczej - dla mnie end of topic
jeśli masz wątpliwości co jest lepsze odsyłam do ankiety ; p

_________________
http://img217.imageshack.us/img217/8008/1149595968350hv3.gif
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
issOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 09:32
Moderator
Moderator


Doczy/a: 16-02-2004



Status: Offline
Ankieta na forum nie jest miarodajna.Zaledwie 1% zarejestrowanych użytkowników wysiliło się żeby oddać głos. Taka ankieta powinna być umieszczona np. na stronie wydawnictwa, wtedy mozna liczyć na większy odzew.

_________________
Gdyby ktoś chciał założyć konto na Dropboksie to ten (<--) link daje dodatkowe 0.5GB Tobie i mi.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo Wylij email  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Losiul
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 09:46
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Doczy/a: 22-02-2005



miałem na myśli dyskusję pod ankietą

_________________
http://img217.imageshack.us/img217/8008/1149595968350hv3.gif
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 11:15
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
Losiul napisa/a:
ty myślisz tak, ja myślę inaczej - dla mnie end of topic

Dla mnie też, bo jeśli (z braku argumentów?) nagle usiłujesz mi wmówić, że dyskutujemy właściwie o czymś zupełnie innym, to faktycznie dalsza dyskusja z Tobą nie ma sensu.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
manghaOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 14:31
Debiutant
Debiutant


Doczy/a: 18-10-2005



Status: Offline
Witam,

Jestem tłumaczem-amatorem(*). Zgadzam się, że polski język nie jest ubogi (mamy o wiele więcej słów na p.., ch.., k.. niż Japończycy - TERAZ POLSKA !).
Ale jak oddac hierarchię w j. japońskim (w kolejności): cesarz, szef z pracy, żona szefa z pracy, kumpel z pracy, pies, żona i dzieci?
Końcówki dodawane do imion nie są zdrobnieniami (ani zgrubieniami). Mówią raczej o wzajemnej pozycji rozmówców na drabinie społecznej.
W zależności od tego jak dużo szczebli ich dzieli, będzie to: -kun, -chan, -san, -sama, -dono...
Jak w jęz. polskim oddac różnicę san - sama?
Sam jestem zwolennikiem pozostawienia "Rena-chan", oprócz kwestii w/w nadaje kolorytu i wiem, że czytam mangę a nie comics.
Przypis wyjaśniający różnicę między sufiksami można przecież umieścic na końcu (zajmie mało miejsca, przeczyta ten, kto będzie chciał...)

(*) przypis: tłumacz-amator niczym nie różni się od tłumacza-zawodowca. Żadnemu nie uda się zadowolic wszystkich czytelników.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 14:44
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
mangha napisa/a:
Ale jak oddac hierarchię w j. japońskim (w kolejności): cesarz, szef z pracy, żona szefa z pracy, kumpel z pracy, pies, żona i dzieci?

Mamy przecież w języku polskim style, prawda? Zgodzisz się z tym, że, choć bez sufiksów, u nas również inaczej mówi się do kolegi, inaczej do nauczyciela, inaczej do szefa... Wiedzieć takie rzeczy i je umiejętnie wykorzystać - to przecież jedno z podstawowych zadań tłumacza.
Cytat:
Końcówki dodawane do imion nie są zdrobnieniami (ani zgrubieniami). Mówią raczej o wzajemnej pozycji rozmówców na drabinie społecznej.
W zależności od tego jak dużo szczebli ich dzieli, będzie to: -kun, -chan, -san, -sama, -dono...
Jak w jęz. polskim oddac różnicę san - sama?

W zależności od sytuacji. Jak już napisałem, tłumaczenie sufiksów nie musi (nie może) się ograniczać tylko i wyłącznie do słowa, przy którym sufiks stoi!
Cytat:
Sam jestem zwolennikiem pozostawienia "Rena-chan", oprócz kwestii w/w nadaje kolorytu i wiem, że czytam mangę a nie comics.
Przypis wyjaśniający różnicę między sufiksami można przecież umieścic na końcu (zajmie mało miejsca, przeczyta ten, kto będzie chciał...)

A kto nie będzie chciał, to nie przeczyta i do końca będzie się zastanawiał, co to są te chany i sany Very Happy
Poza tym - jeśli o tym, że czytasz mangę, świadczą tylko sufiksy, to chyba czytaliśmy zupełnie różne mangi Very Happy
[/quote]
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
manghaOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 16:41
Debiutant
Debiutant


Doczy/a: 18-10-2005



Status: Offline
Cytat:

Poza tym - jeśli o tym, że czytasz mangę, świadczą tylko sufiksy, to chyba czytaliśmy zupełnie różne mangi


Dyskusja dotyczy sufiksów, nie chciałem odbiegac od tematu.
To, że czytamy inne mangi to kwestia gustu #alien
Nie uważam, że zawsze należy zachowywac przyrostki. Jeżeli akcja rozgrywa się w środowisku przyjaciół, to po kilku stronach "kuny" czy "chany' mogą doprowadzic do białej goraczki.
Ale wyobraź sobie taką sytuację: szef woła swoją sekretarkę:
"Rena-chan!"
albo tak:
"Rena-san!"
Zostawiając tekst w oryginale łatwiej wyczuc intencje szefa.
Dokonując przekładu na siłę można wszystko zepsuc.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 18-10-2005 - 16:56
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
mangha napisa/a:
Ale wyobraź sobie taką sytuację: szef woła swoją sekretarkę:
"Rena-chan!"
albo tak:
"Rena-san!"
Zostawiając tekst w oryginale łatwiej wyczuc intencje szefa.
Dokonując przekładu na siłę można wszystko zepsuc.

A tu akurat sprawa jest dość jasna - w pierwszym przypadku szef woła sekretarkę zdrobniale, per "Renusiu", a w drugim - "Rena" lub "pani Reno". Które z nich, zapytasz? Ano, zależy od ogółu ich relacji, także tych nie związanych bezpośrednio z danym dialogiem - krótko mówiąc, wszystko wraca do zróżnicowania stylistycznego.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Losiul
Temat postu:   PostWysany: 19-10-2005 - 00:57
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Doczy/a: 22-02-2005



mangha - miałem już nie pisać, ale chyba powinienem - kolega Paweł jest Inkwizytorem spolszczania sufiksów i jest zdecydowany kłócić się z osobą parającą się tłumaczeniem mang, więc polecam tę dyskusję tylko i wyłącznie jeśli masz mocne nerwy..

_________________
http://img217.imageshack.us/img217/8008/1149595968350hv3.gif
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 19-10-2005 - 09:36
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
Tylko jeśli masz mocne argumenty, chciałeś powiedzieć Very Happy Widzisz, mangha, kol. Inkwizytor Losiul swoje argumenty wyczerpał nader szybko, próbował ratować się Łozińskim, wysyłał mnie na lekcje logiki, a gdy to nie poskutkowało, próbował odwrócić kota ogonem i wmówić mi, że dyskutujemy właściwie o dwóch różnych rzeczach. Wreszcie postanowił łaskawie się z dyskusji wycofać. Polecam posty kolegi jako antyprzykład ciekawej i logicznej (sic) argumentacji.
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Losiul
Temat postu:   PostWysany: 19-10-2005 - 15:06
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Doczy/a: 22-02-2005



Raczej dlatego, że o gustach się nie dyskutuje, a do tego poziomu zeszliśmy. Jeśli chcesz mozemy podyskutować na ten temat zupełnie prywatnie, choć nie mam ochoty udowadniać że też potrafię być uparty.

_________________
http://img217.imageshack.us/img217/8008/1149595968350hv3.gif
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysany: 19-10-2005 - 15:41
Czytelnik
Czytelnik


Doczy/a: 14-10-2005



Status: Offline
Nie musisz, już zdążyłeś udowodnić, aż nadto.
Pokaż mi tylko, gdzie zeszliśmy na dyskusję o gustach?
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
MikeOffline
Temat postu:   PostWysany: 02-11-2005 - 12:02
Elita forum
Elita forum


Doczy/a: 07-01-2005



Status: Offline
Witam kolege Pawla - ponownie i na nowej linii frontu. Wink

Podsumowujac moje stanowisko na rzeczony problem:

1/ Stawiam na inteligencje czytelnikow. Jestem przeciwny zdrobnieniom polskim (jak zdrobnic imie Akira? "Akirka"? "Akirusia"?), rowniez ze wzgledow psychologicznych - polscy czytelnicy zle je przyjmuja. Poza tym na swiecie, wsrod tlumaczy mang, jest jednak regula, ze zostawia sie, powtarzam: zostawia sie suffiksy "-chan" i inne.

2/ "Acha..."

Kolego tlumaczu-kun, "Acha" to jest od imienia "Joanna". Samo "h", kolego-kun. Wink "Ach", ale "Aha"


3/ "Życzę powodzenia w wyjaśnianiu istotnych cech dialektu Kansai w przypisie"

Wlosi wlasnie tak zrobili we Fruits baskecie. I wyszla im rewelacja, po prostu Leon Zawodowiec w kazdym calu. W przeciwienstwie do sromotnej kleski, jaka poniosla logika i etnologia przy uzyciu gwary slaskiej w Love Hinie.

4/ "Na tym właśnie polega rola tłumacza, żeby udostępnić ją użytkownikom danego języka, nie jako opatrzoną przypisami sumę znaczeń wyrazów"

Ale jest tego granica: tlumacz nie moze ingerowac w swiat stworzony przez autora. Moim zdaniem, Twoje postepowanie bardzo sie zbliza do tej wlasnie ingerencji - i wcale nie widze, bys naciskal hamulec.

5/ "Weźcie Doktora Slumpa - dlaczego tak fajnie się to czyta? Ano dlatego, że został przetłumaczony właśnie kompleksowo!"

Tak, ale Dr Slump to bardzo specyficzna kwestia, i boli mnie ze Ty, osoba ktora w co drugim zdaniu mowi o "indywidualnym podejsciu do tytulu", stosuje az tak brutalny szablon - i to akurat na slumpowym poziomie.

_________________
Smile or Die!
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo Wylij email  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
ThondorOffline
Temat postu:   PostWysany: 02-11-2005 - 13:44
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Doczy/a: 25-10-2005

Skd: Bydgoszcz

Status: Offline
W pełni zgadzam się z przedmówcą. Sądzę, że zdrobnianie imion japońskich to poroniony pomysł, tylko niewielką część ich da się zdrobnić, z większością nie da się nic zrobić (np. Motoko, Shigeru, Musashi).
Jak oddać różnice między sempai i sensei, san i sama? Jakkolwiek nie wątpię w bogactwo języka polskiego, nie widzę rodzimych odpowiedników dla japońskiej hierarchi społecznej. Natomiast zbyt głębokie ingerowanie w tekst kończy się tak, jak wielokrotnie już wspominana LH. Sad
Poza tym, dlaczego mielibyśmy zdrabniać imiona japońskie, skoro nie robimy tego z np. angielskimi czy francuskimi?

_________________
Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them?
 
 Zobacz profil autora Wylij prywatn wiadomo Wylij email MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrt do gry
Wywietl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj si, by sprawdzi wiadomoci Zobacz nastpny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2007 The PNphpBB Group
Credits